Россию и Италию связывают прочные торговые, культурные, туристические связи. Поэтому компаниям, работающим на международном рынке, часто требуются переводчики с итальянского и на итальянский язык. Кроме того, это один из официальных языков Швейцарии — надежной и высокотехнологичной площадки для развития международных деловых связей. Мы готовы подобрать для вас команду переводчиков итальянского языка для обслуживания потребностей бизнеса и частных лиц.
Специалисты Amaranthe Translations переводят с итальянского и на итальянский язык как письменно, так и устно. У нас можно заказать перевод любых финансовых документов, договоров, юридических или медицинских текстов, деловой корреспонденции, текстов для сайтов.
В нашем бюро вам готовы помочь высококвалифицированные переводчики с итальянского языка на русский и в обратном направлении, владеющие мастерством последовательного и синхронного перевода.
Последовательный устный перевод осуществляется во время пауз, которые намеренно делает выступающий. Отличительные особенности настоящих профессионалов в этом виде перевода — исключительная память, умение передавать смысл речи спикера лаконично, максимально точно, без речевых и фактических ошибок. Последовательный перевод может использоваться в самых разных ситуациях, так как для него не требуется специального оборудования. Как правило, это деловые переговоры, личные встречи с коллегами или партнерами из-за рубежа, интервью, а также совещания, презентации, выставки. Если перевод осуществляется на официальных мероприятиях, специалист должен обращать особое внимание на временной регламент и соблюдать деловой протокол.
Особенность работы синхронистов в том, что в выступлении спикера нет пауз для переводчика: речь последнего звучит практически одновременно с речью первого, но с небольшим отставанием. Это удобный формат для длительных выступлений и крупных мероприятий, где необходимо экономить время. Синхронный перевод требует наличия технического оборудования: наушников для слушателей, микрофона и звуконепроницаемой кабины переводчика. Труд синхронистов связан с колоссальной самоотдачей, поэтому они обычно работают в паре и с определенной периодичностью сменяют друг друга. Для того чтобы речь на другом языке была максимально естественной и передавала все нюансы оригинала, специалисты тщательно готовятся к мероприятиям, изучая предоставленные материалы.