main
ENG =

Письменный перевод проекта по строительству газохимического комплекса

КЛИЕНТ

Наш клиент — крупнейшая в России нефтехимическая компания, российский лидер по производству полимеров и каучуков. Продукция нашего клиента применяется во многих секторах экономики по всему миру: строительстве, пищевой промышленности, медицине и фармацевтике, сельском хозяйстве, автомобилестроении и др. Преимущество этой компании состоит в эффективной интеграции газоперерабатывающих и нефтехимических предприятий. И многие проекты компании направлены на поддержание и расширение этой интеграции.

ЗАДАЧА

Клиент обратился к нам в бюро переводов Amaranthe Translations за помощью в переводе технической документации, спецификаций, инструкций и нескольких презентаций в рамках реализуемого им проекта по строительству газохимического комплекса. Из-за конфиденциальности и важности этих материалов невозможно было использовать средства автоматизированного перевода. Внутренние переводческие ресурсы у клиента достаточно ограниченны, а сроки были поставлены жесткие. По этой причине клиент выбрал именно наше бюро переводов Amaranthe Translations, так как ранее мы неоднократно демонстрировали высокое качество на проектах этого клиента. У нас уже имелась терминологическая база клиента, была подобрана команда профессиональных переводчиков и редакторов, которые являются грамотными техническими специалистами, и нам оставалось только наладить четкие процессы взаимодействия с клиентом по этому проекту.

ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОЧЕГО ПРОЦЕССА

Для выполнения заказов на письменный перевод мы в бюро переводов Amaranthe Translations используем стандартный процесс, который включает: подбор проектной команды (переводчиков, редакторов, корректоров); создание проекта в CAT-системе, которая позволяет обеспечить единообразие терминологии; использование терминологической базы клиента. Работа в CAT-системе позволяет контролировать сроки, так как менеджер видит объем переведенного текста и текста, проверенного редактором.

КАК МЫ ОБЕСПЕЧИВАЕМ КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА

Прежде всего для обеспечения качественного перевода мы привлекаем редакторов, имеющих профильный опыт работы.
- Помимо этого, мы работаем в CAT-системе, которая позволяет использовать глоссарии, полученные от клиента.
- Также CAT-система подсказывает переводчику и редактору нужные формулировки и термины.
- Далее следует автоматическая проверка качества для соблюдения точности терминологии, цифр и отсутствия пропусков в тексте перевода.
- Завершает проверку корректура редактором для обеспечения стилистической и терминологической точности.

РЕЗУЛЬТАТ

Благодаря грамотно подобранной команде для этого проекта и четко выстроенному процессу перевода мы выполнили задачу в срок. Мы смогли оптимизировать расходы клиента благодаря возможности учитывать повторы в рамках проекта. CAT-система позволяет снизить стоимость перевода, если накапливается большая переводческая память в рамках одного проекта, и мы получаем на перевод похожие документы в одной и той же языковой паре.
Клиент остался доволен нашей работой, мы продолжаем с ним работать не один год и используем наш доказавший свою успешность подход.

<-

ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ

Я даю свое согласие на обработку данных

Напишите нам в мессенджер:

tgwp