Amaranthe Translations

Мы знаем ценность слов

Профессиональные стандарты: как обеспечить качество перевода официальных бизнес-документов

Работа по международным и российским государственным стандартам — показатель высокого качества товаров и услуг. Услуги переводчиков — не исключение. Несмотря на то что переводы даже технических текстов или бизнес-документов — творческая гуманитарная задача, существуют профессиональные стандарты, регламентирующие эту сферу. Следование их положениям поможет агентству делать точные и качественные переводы.

Стандарты в общем виде описывают работу с задачами и клиентами, оптимизацию процессов внутри компании. В таких документах невозможно указать все тонкости для каждого направления, однако переводческое бюро может использовать эти положения и применять соответственно своим задачам и особенностям работы. Например, в переводах бизнес-документов важно учитывать особенности оформления и подачи информации в разных странах, тонкости юридических и финансовых систем.

Примеры профессиональных стандартов

Минтруда России разработал профессиональный стандарт 04.015. Он перечисляет виды переводов (неспециализированный, устный сопроводительный, письменный типовых официально-деловых документов), задачи специалистов (трудовые действия), их умения, образование, в том числе повышение квалификации. Профессионал обязательно будет соответствовать таким требованиям, вне зависимости от того занимается он переводом финансовых документов или медицинских статей.

Существуют стандарты, касающиеся работы компании. Например, EN 15038:2006 «Услуги населению. Услуги переводческие» (перевод европейского EN 15038:2006 Services to the population — Translation services — Service requirements), в частности, описывает требования к сотрудникам и численности штата, к процессам управления, к взаимоотношениям с клиентом. Как и в других случаях, стандарт дает общие положения, однако, если агентство переводов будет им следовать, это поможет обеспечить высокое качество работы даже по сложным задачам — например, по неординарным официальным документам с большим количеством узкоспециализированных терминов и названий.

Хорошо, если бюро переводов ориентируется на систему менеджмента качества ИСО 9000 (ISO 9000). Она актуальна для многих сфер, не только переводческой, и объединяет ряд документов, описывающих базовые принципы по управлению качеством в компании, а также конкретные модели и подходы. Среди основополагающих принципов — клиентоориентированность и стремление к самосовершенствованию.

Как вы узнали о нас?