Amaranthe Translations

Сохраняем силу ваших слов,
приумножаем ценность вашего бизнесa

+7 495 211 03 38

translations@amaranthe.ru

info@amaranthe.ru

Агентство переводов картинка186
Агентство переводов картинка5

Устный перевод
на пресс-конференциях

Пресс-конференции имеют важное значение не только для представителей СМИ, но и для организации, у которой возникла необходимость ответить на спорные вопросы или привлечь внимание общественности к значимому событию. Журналисты рассчитывают получить исчерпывающую информацию, но неоднозначные высказывания могут трактовать в неблагоприятной для организации форме. Исход пресс-конференций и брифингов формирует или корректирует имидж компании в глазах аудитории. В случае если на мероприятии выступает носитель языка, не знакомого представителям СМИ, высокая ответственность ложится на профессионального переводчика. Тщательный выбор надежного специалиста позволяет избежать недопонимания, вызванного некачественной коммуникацией.

Переводчики Amaranthe Translations осуществляют как синхронный, так и последовательный перевод на пресс-конференциях. Они могут персонально нашептывать информацию (техника «шушутаж») или переводить для всего зала с помощью специального оборудования. В этом случае участники пресс-конференции, независимо от места в зале, имеют возможность слышать качественный перевод с хорошим звуком через наушники, практически сразу же после того, как прозвучал оригинал. Это дает возможность существенно экономить время, снимать языковые барьеры и создавать ощущение, будто слушатели общаются со спикером напрямую, без посредников.

Профессиональные переводчики брифингов и пресс-конференций не только обладают знаниями о работе в отрасли компании-клиента, но и заранее знакомятся со спецификой деятельности конкретной организации. Благодаря отличному пониманию контекста, они в самых точных деталях передают речь спикера. Это позволяет представителям СМИ подготовить на основе перевода качественные публикации, в которых отсутствуют недосказанность и фактические ошибки. Работа переводчика напрямую влияет на продукт СМИ, а значит, и на мнение аудитории о профессионализме и качестве работы как журналистов, так и ньюсмейкеров.

Переводчики Amaranthe Translations осуществляют как синхронный, так и последовательный перевод на пресс-конференциях. Они могут персонально нашептывать информацию (техника «шушутаж») или переводить для всего зала с помощью специального оборудования. В этом случае участники пресс-конференции, независимо от места в зале, имеют возможность слышать качественный перевод с хорошим звуком через наушники, практически сразу же после того, как прозвучал оригинал. Это дает возможность существенно экономить время, снимать языковые барьеры и создавать ощущение, будто слушатели общаются со спикером напрямую, без посредников.

Профессиональные переводчики брифингов и пресс-конференций не только обладают знаниями о работе в отрасли компании-клиента, но и заранее знакомятся со спецификой деятельности конкретной организации. Благодаря отличному пониманию контекста, они в самых точных деталях передают речь спикера. Это позволяет представителям СМИ подготовить на основе перевода качественные публикации, в которых отсутствуют недосказанность и фактические ошибки. Работа переводчика напрямую влияет на продукт СМИ, а значит, и на мнение аудитории о профессионализме и качестве работы как журналистов, так и ньюсмейкеров.

Агентство переводов картинка6

Мы будем рады предоставить вам услугу перевода на конференции

Агентство переводов картинка222
Агентство переводов картинка222

переводчик для делегаций

Переводчик
на пресс-конференциях

Переводчик
на конгресс

Переводчик
на переговоры

Переводчик
на совещание

Переводчик
на сопровождение