Amaranthe Translations

Сохраняем силу ваших слов,
приумножаем ценность вашего бизнесa

Локализация бизнеса и бренда

В современном глобализованном мире, где информационно-коммуникационные технологии позволяют обеспечить охват целевой аудитории и клиентов в масштабе континентов, локализация осуществляемого бизнеса и продвигаемых брендов приобретает ключевое значение. По мере того, как пальма первенства и наилучшие возможности для развития плавно сдвигаются в сторону так называемого «Глобального Юга», первостепенным становится правильный выбор якорной страны для локализации и продвижения в конкретном регионе.

Отвечая на веяния времени, появляются и региональные хабы, которые становятся реперными точками для масштабной экспансии. К примеру, в Центральной Азии такой страной уже успел стать Казахстан. На Ближнем Востоке можно выделить две таких страны, в первую очередь, конечно, ОАЭ как крупнейший финансовый и технологический центр региона, а во вторую очередь Египет – как одну из наиболее промышленно развитых стран, готовых к тому, чтобы открывать и создавать у себя новые промышленные зоны, и не только.

Локализация применительно к компании и бренду для работы в конкретной стране и регионе в первую очередь подразумевает адаптацию бренда, контента и имиджа компании с учетом местных особенностей рынка. Мало просто перевести на используемый в стране язык – требуется воссоздать и дать целевую направленность для месседжа, с целью установить более глубокую и прочную связь и постепенно повысить лояльность клиентов. Наличие детализированного многоязычного сайта с визуализацией представляемой продукции привлекает внимание тех, что ведет поиск и «серфинг» на страницах Интернета.

Для правильного и полного представления глобального бренда необходим обязательный учет восприятия целевой аудитории. Как название бренда, так и слоган должны передавать предполагаемое для них значение на языке перевода. Именно профессиональная переводческая компания с пониманием культурных контекстов обеспечит требуемую точность и нужную реакцию заказчиков. При переводе важно также и проверить уместность в масштабе всего рынка. Известны примеры, например, с марками автомобилей, когда для определенных местных рынков требовалось подбирать новые названия, в связи с тем, что оригинальные по ряду моментов не подходили.

Составной частью локализации являются исследования рынка. Понимание предпочтений, ценностей и культурных нюансов помогает определиться с позиционированием и избежать ненужного недопонимания. Профессиональная переводческая компания обязательно учитывает все данные моменты при выполнении заказа на локализацию, адаптацию и перевод бренда и сопутствующих материалов для него. Важно учесть все мелочи, включая локализацию используемых валют, единиц измерения и даже форматов дат для интуитивного понимания и удобства пользователей. Наличие многоязыковой клиентской поддержки и чат-ботов на нескольких языках прямо на сайте способствует привлечению аудиторию, а поступающая от клиентов обратная связь поможет устранить все возникающие моменты.

Расскажите о своем проекте

Свяжитесь с нами — мы не заставим вас ждать. 

Как вы узнали о нас?