Локализация
Недавно появившийся термин «локализация» вошел в повседневную жизнь уверенно и надолго. От инструкций к бытовой технике на родном языке до создаваемых огромных промышленных предприятий — локализация необходима практически для любого направления деятельности. Следит за этим и государство, в некоторых случаях законодательно предусматривая определенный процент локализации в обязательном плане, а порой диктуя внедрение норм локализации через уполномоченные ведомства и саморегулирующиеся организации.
За последние десятилетия локализация превратилась в одно из значимых и существенных направлений деятельности для переводческих компаний. Бюро переводов Amaranthe Translations, тонко чувствующее современный деловой ритм и потребности бизнеса, также приступило к практической деятельности в данном сегменте.
У локализации есть свои особенности, и главной из них является не просто перевод требуемых нормативных актов и инструкций, а необходимость понять, переосмыслить и адаптировать к новым реалиям деятельность, которая велась на иных условиях и в другой стране. Именно понимание местных норм, требований, обычаев и условностей создает тот самый формат, в котором приносимые извне умения и навыки успешно укореняются на новой почве. Здесь перевод сопрягается с фоновыми знаниями и учитывает ситуацию, в которой происходит локализация.
Локализация практически всегда сопряжена с переводом документации. Документации требуется много, и самой разной — от местных и иностранных нормативных актов до руководств по эксплуатации и рабочих инструкций. Не только технологии, но и методы и методики работы нуждаются в переводе, а также в осмыслении с учетом новых реалий и переложении на язык конечного заказчика, чтобы достичь понимания и успеха в предпринимаемом деле.
Наш век — это время стремительного развития информационных и коммуникационных технологий. Разрабатываемые программные приложения в самых разных направлениях деятельности стремительно распространяются по всему миру, в том числе через электронные магазины гигантов ИТ-отрасли. Локализация таких приложений зачастую регулируется в обязательном порядке, и наше бюро переводов также принимает участие в переводе и адаптации таких приложений как для русского, так и для иностранных языков. У наших специалистов есть необходимый опыт и знания для высококачественной локализации приложений — от простых игр до сложных систем контроля и мониторинга.
Расскажите о своем проекте
Свяжитесь с нами — мы не заставим вас ждать.